会议口译专业2013级学生赴联合国实习

 

 2015年3月21日至29日,根据上海外国语大学与联合国签署的谅解备忘录(MoU)安排及高级翻译学院会议口译专业教学大纲要求,我院会议口译专业二年级五名学生赴联合国日内瓦办事处现场实习,带队的张爱玲老师与日内瓦的口译同事们在工作之余给实习学生提供指导。该届另外五名学员则在欧盟委员会口译总司中国项目主任Paul Brennan先生的直接关心与协调下,由学院外籍专家Jonathan Lumb(英国籍)带队赴布鲁塞尔欧盟总部实习。

联合国日内瓦办事处一如既往地高度重视此次会口学生实习,并予以大力协助。口译处处长李正仁先生自今年元月起就开始协调安排本次实习事宜,学生在日内瓦期间,他亲自颁发了实习证书,回顾并高度评价了与高翻学院师生的深厚友谊与密切合作。中文科科长吴军先生在去波恩出差前,特意赶赴学生实习的万国宫20号会议厅口译箱作了具体安排,并委托教授级资深译员冯小兰老师全程指导。此外,资深译员王慧云老师、冯京葆老师、吴杰老师及黄迅余老师均在繁忙工作之余,特地抽出时间辅导学生,点评学生表现,并针对每一位学生的特点给出了详细建议。


   会议口译学生深度参与了联合国人权理事会(HRC)第28届会议的各类正式会议,包括各议程下的一般性辩论,关于巴以问题等的专题辩论会、独立专家互动、年度主题讨论等,以及联合国贸易和发展会议(UNCTAD)关于促进电子商务、统一网络法律的专门会议,承担了与联合国正式译员相同数量和难度的口译任务,实地检验了两年来的专业学习成果。

按照联合国的工作安排,每天的会议同传工作时间为9:00至18:00,中间虽有茶歇与午餐休息,但学生纷纷表示,国际组织的工作强度让他们感到需要进一步加强平时的训练力度。通过一周的实习,学生实践了平时授课中习得的会前准备、无稿同传及带稿同传技能,并从指导实习的一线资深前辈们身上实实在在地看到了课堂中提及的专业精神、专业习惯与职业道德,见证了差距并明确了努力方向。

自2003年建院以来,每届会议口译专业学生均按要求赴国际组织实习。安排二年级学生赴国际组织进行同声传译实习是高级翻译学院会议口译专业的优良传统,一直以来是高翻学院会议口译专业教学计划的重要组成部分。其目的是让学生现场体验高级别国际多边会议,加深对国际会议流程及组织形式的了解,在最真实并富于挑战的环境中锻炼和提高口译技能,并与专业会议口译界一线的资深前辈并肩作战、向其取经、交流心得,从而全面加强口译实战能力,为未来成为专业会议口译员打下扎实基础。

一周短暂而充实的联合国日内瓦办事处实习取得了圆满成功。联合国官员和工作人员对我院学生的工作态度和表现非常满意,充分肯定了上外高翻在专业翻译教学上一贯保持的出色水准。
 
版权所有:万博真人AG怎么下载 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083