会议口译2014级学生赴联合国实习

 

2016年3月12日至19日,高级翻译学院会议口译专业二年级学生根据上海外国语大学与联合国签署的谅解备忘录(MoU)安排及高级翻译学院会议口译专业教学大纲要求赴联合国日内瓦办事处现场实习。学院院长张爱玲老师带队,日内瓦的口译老师们在工作之余给实习学生提供指导。

安排二年级学生赴国际组织进行同声传译实习是高级翻译学院会议口译专业的优良传统,同时也是会口专业教学计划的一部分,通过实习的学生方可获得参加毕业考试的资格。学生在最真实并富于挑战的环境中锻炼和提高口译技能,并与国际组织一线的资深前辈并肩作战、向其取经、交流心得,从而全面加强口译实战能力,为未来成为专业会议口译员打下扎实基础。

联合国日内瓦办事处如往年一样重视并大力协助了此次实习事务,会务部口译司司长李正仁先生亲自协调安排本次实习事宜,学生在日内瓦期间,他亲切接见了前往实习的学生并签发了所有实习生的实习证书,李老师也安排会议服务处工作人员按照正式工作箱子的标准发给实习学生所有会议文件与讲话稿。

按照日内瓦办事处的安排,实习生每日于20号会议厅指定的口译箱里按照中文箱的实际工作情况,承担与联合国正式译员相同数量和难度的口译任务。联合国资深译员冯小兰老师在实习开始之前就为上外实习生预定了两个口译箱,并在门窗上贴好预约条。会议口译专业学生深度参与了联合国人权理事会(HRC)常会第31届会议的各类正式会议,包括各议程下的一般性辩论、独立专家互动、年度主题讨论、普遍定期审议等,以及联合国贸易和发展会议(UNCTAD)关于促进非洲投资及创新投资的专门会议,实地检验了两年来的专业学习成果。实习学生还拜访参观了联合国难民署。

中文科科长竺小华老师、教授级资深译员吴军老师、冯小兰老师、王慧芸老师等联合国专任译员前往学生实习的万国宫20号会议厅口译箱看望实习学生并一一给予指导,在繁忙工作之余,特地抽出时间辅导学生,点评学生表现。联合国译员高度评价了实习学生的表现,赞赏了实习生扎实的同传基础,并针对每一位学生的特点给出了个性化的建议。

会口专业二年级的实习突出一个“实”字。国际组织实地实习为学生提供了在实地会议环境下的实战机会。实习生将平时授课中习得的会前准备、无稿同传及带稿同传技能付诸实战检验,从真实的环境中了解了口译箱之外的会议服务与需求。学生还从指导实习的一线资深前辈们身上实实在在地看到了课堂中反复提及的专业精神、专业习惯与职业道德。

张爱玲院长在工作期间,拜会了上外高翻特聘教授、联合国日内瓦办事处会议服务部口译司李正仁司长及其他驻日内瓦的中外资深口译同事,向他们介绍了上外高翻近年来的教学科研情况,感谢联合国会务部口译司专业人士和会勤人员对实习同学们的关心和照顾,并就共同关心的会议口译人才培训、行业合作与发展等近况进行了深入探讨。张院长还在李司长事先安排和引荐下拜访了日内瓦办事处会议服务部部长CORINNE MOMAL-VANIAN女士、会议服务部语言服务司司长Michelle KEATING女士以及中文翻译处处长林丹女士,商讨了进一步选派教师和学生至日内瓦办事处各语言服务部门工作和实习的可能性。联合国官员和工作人员对我院学生的工作态度和表现非常满意,充分肯定了上外高翻在专业翻译教学上一贯保持的出色水准。

 
版权所有:万博真人AG怎么下载 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083